วันศุกร์ที่ 11 พฤษภาคม พ.ศ. 2555

สุภาษิตไทย-อังกฤษ

สุภาษิต ไทย-อังกฤษ  ที่สามารถนำไปใช้ในชีวิตประจำวัน ซึ่งผู้จัดทำได้รวบรวมไว้ดังนี้
 *It is a rough road that leads to the heights of greatness. 
-หนทางไปสู่ความยิ่งใหญ่ ย่อมต้องฟันฝ่าอุปสรรค
* If you want to throw a stone, every lane will furnish one.  
-โอกาสทำชั่วเกิดขึ้นได้ง่ายทุกเวลา *
 It is better to be envied than pitied.   
-ถูกมองอย่างอิจฉา ดีกว่าถูกมองอย่างสมเพช
* The best fish swims near the bottom.  
-ของดีมีค่าต้องค้นหาจึงจะเจอ
 * It’s harder to conquer one’ own ambitions than it’s to slay a dragon.  
-ฆ่ามังกรยังง่ายกว่าดับตัณหาในตัวเอง
* The used key is always bright. ( Practice makes perfect. )      
-การฝึกฝนอยู่เสมอทำให้เกิดความชำนาญ
*Don’t let the grass grow under your feet.   
-อย่าให้ความเกียจคร้านเป็นอุปสรรคในการทำงาน
* To accomplish great deeds one must have knowledge as well as courage.    
-ความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่อยู่ที่กำลังใจและปัญญา
*An empty hand is no lure for a hawk.     
-ไม่มีใครได้อะไรโดยไม่ต้องลงทุน
* Hair by hair you will pull out the horse’s tail.     
-ความสำเร็จเกิดขึ้นได้เพราะความเพียร
* To lock the stable door after the horse is stolen.     
-วัวหายจึงล้อมคอก (สายเกินแก้)
* Better to be the head lf a dog than the tail lf a lion.       
-เป็นใหญ่ในที่เล็กดีกว่าเป็นเล็กในที่ใหญ่
* Half a loaf is better than none.   
-แม้มีน้อยด้อยค่ายังดีกว่าไม่มีเลย
* He who hunts two hares leaves one and loses the other. ( No one can do well two things at once. )
-อย่าจับปลาสองมือ อย่าเหยียบเรือสองแคม
* He who would eat the nuts must first crack the shell.
-ผู้ไม่ย่อท้อต่ออุปสรรคจึงจะประสบความสำเร็จ
* Never judge a book by its cover.
-อย่าตัดสินสิ่งใดเพียงภายนอกที่มองเห็น
* Don’t count your chickens before they are hatched.
-อย่าหวังน้ำบ่อหน้า อย่าตั้งความหวังลมๆ แล้งๆ
* People who live in glass houses shouldn’t throw stones.
-อย่าตำหนิคนอื่นเขา ในเมื่อตัวเราก็ไม่ต่างกัน (ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง)
* You can lead a horse to water but you can’t make it drink.
-อย่าข่มเขาโคขืนให้กินหญ้า (ให้คำแนะนำได้แต่ไม่สามารถบังคับให้ทำตามได้)
* When the cat’s away the mice will play.
- (แมวไม่อยู่ หนูร่าเริง) หน้าไว้หลังหลอก
* A real king is greater than his crown. A real man is more than his clothes.
-ความเป็นคนไม่ได้อยู่ที่เสื้อผ้า ความเป็นราชาไม่ได้อยู่ที่มงกุฎ
* Let a sleeping dog lie.
-อย่าแกว่งเท้าหาเสี้ยน อย่าฟื้นฝอยหาตะเข็บ (อย่าหาเรื่องใส่ตัว)
* One swallow doesn’t make a summer.
-อย่าด่วนสรุปความก่อนฟังเหตุผลให้ถ้วนถี่
* A bad workman always blames his tools.
-รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
* Cross the stream where it is shallowest.
-จงหาวิธีง่ายที่สุดในการแก้ปัญหา
* A bird in hand is worth two in the bush.
-จงพอใจในสิ่งที่มีอยู่
* Don’t cross a bridge until you come to it.
-อย่าตีตนไปก่อนไข้
* Cut your coat according to your cloth.
-นกน้อยทำรังแต่พอตัว
* The proof of the pudding is in the eating.
-ค่าของคนอยู่ผลของงาน
* Don’t make a mountain out of a mole hill.
-อย่าทำเรื่องเล็กให้เป็นเรื่องใหญ่
*Be not afraid of growing slowly Be afraid only of standing still. ( Chinese Prov. ) -อย่าห่วงเลยถ้าต้องไปอย่างช้าช้า ที่น่ากลัวมากกว่าก็คือหยุดอยู่กับที่
* It takes two to make a quarrel.
-ตบมือข้างเดียวไม่ดัง
* No man is happy who does not think himself so.
-คนที่ปราศจากความสุขก็คือคนที่คิดว่าตัวเองไม่มีความสุข (สุขหรือทุกข์อยู่ที่ใจ)
* It’s never too late to mend.
-ไม่มีคำว่าสายเกินไปสำหรับการแก้ไข้
* One good turn deserves another.
แตงโมเลื้อยไปแตงไทเลื้อยมา
* The harder the storm the sooner it’s over.
-เรื่องใหญ่จบง่ายกว่าเรื่องเล็ก
* A change of pasture makes fat calves.
-ประสบการณ์ใหม่ๆ ทำให้วิสัยทัศน์กว้างไกล
* Advice after mischief is like medicine after death.
-กว่าถั่วจะสุก งาก็ไหม้ (สายเกินแก้)
* When the building is about to fall down all the mice desert it.
-เมื่อหมดอำนาจวาสนา คนนำพาก็ลาจาก
* Don’t wash dirty linen in public.
-(อย่าเอาเรื่องในบ้านไปเล่านอกบ้าน) อย่าสาวไส้ให้กากิน
* If you can’t bite better not show your teeth.
-อย่าขู่ใครเขาถ้าเราไม่แน่จริง
* Make hay while the sun shines. ( Tide and time wait for no one. )
-น้ำขึ้นให้รับตัก
* A stitch in time saves nine.
-ตัดไฟแต่ต้นลม
* There is no rose without thorns.
-ไม่มีกุหลาบใดปราศจากหนาม ไม่มีความสำเร็จใดที่ปราศจากอุปสรรค
* Too many cooks spoil the broth.
-มากหมอมากความ
* Every dog has his day.
-วันพระไม่มีหนเดียว (ทุกคนย่อมมีโอกาส)
* Success is a ladder that cannot be climbed with your hands in your pockets. ( American Prov. )
-ความสำเร็จเกิดขึ้นได้เพราะความเพียร
* If you don’t value what you have, you’re sure to lose it.
-กว่าจะรู้ค่าสิ่งที่มีอยู่ก็สายเสียแล้ว
* A man of word not a man of deed is like a garden full of weed.
-ค่าของคนอยู่ที่ผลของงาน (ไม่ใช่ที่คำพูด)
* If you would enjoy the fire you must put up with smoke.
-(ถ้าจะเล่นไฟก็ไม่ควรกลัวควัน) สุขกับทุกข์เป็นของคู่กัน

1 ความคิดเห็น:

  1. Your Affiliate Money Printing Machine is waiting -

    Plus, earning money online using it is as easy as 1, 2, 3!

    Here is how it works...

    STEP 1. Input into the system which affiliate products you intend to promote
    STEP 2. Add some PUSH BUTTON TRAFFIC (it LITERALLY takes JUST 2 minutes)
    STEP 3. See how the system grow your list and upsell your affiliate products for you!

    Are you ready to start making money???

    You can test-drive the system for yourself risk free...

    ตอบลบ